News
 International
 National
 Embassy News
 Arts & Living
 Business
 Travel & Hotel
 Medical Tourism New
 Taekwondo
 Media
 Letters to Editor
 Photo Gallery
 Cartoons/Comics/Humor
 News Media Link
 TV Schedule Link
 News English
 Life
 Hospitals & Clinics
 Flea Market
 Moving & Packaging
 Religious Service
 Korean Classes
 Korean Weather
 Housing
 Real Estate
 Home Stay
 Room Mate
 Job
 English Teaching
 Translation/Writing
 Job Offered/Wanted
 Business
 Hotel Lounge
 Foreign Exchanges
 Korean Stock
 Business Center
 PR & Ads
 Entertainment
 Arts & Performances
 Restaurants & Bars
 Tour & Travel
 Shopping Guide
 Community
 Foreign Missions
 Community Groups
 PenPal/Friendship
 Volunteers
 Foreign Workers
 Useful Services
 ST Banner Exchange
  National
Past & Present: 13
Hangeul: A Reassessment
By Alan Timblick
President of The Seoul Times
Hangeul, the Korean Alphabet — Hangeul or Hunminjeongeum (訓民正音) is world's most scientific and easiest alphabet to learn. The Korean phonogram was made in 1446 by King Sejong of Korea's Jeoseon Dynast. The king wanted illliterate common people to use hangeul instead of Chinese letters whcih was used by noble class. Hunminjeongeum literally means "the correct sounds for the instrruction of the people.

Our last chapter of "past and Present" promised a revised view of the utility of Hangeul in today's Korea. We hope it is read in the well-intended spirit with which it was composed!

The wonderful creation of the unique phonetic script invented (or at least commissioned) and promulgated by the great King Sejong has been touted as a global solution to rendering any language in written , esy-to-read, phonetic form


At the risk of being labeled an iconoclast, I would like to make a plea for a more objective, up-to-date assessment of this achievement.

While Hangeul certainly fulfilled its objective, resulting in Korea having one of the highest literacy rates worldwide and helping to create the egalitarian society we have today, the advocates of hangeul as a global solution to representing any spoken language in writing need to observe a reality check!

Reality is that the script is fully appropriate for representing today's spoken Korean. However, it was not intended to be used as a tool for teaching how to pronounce sounds which do not exist in today's Korea.

Its misuse for that purpose in schools goes a .long way to explain the poor pronunciation of English words by young koreanswho are (supposedly) well-qualified and fluent in English.

However if it is used that way the result is that many Koreans speak their own version of English which is incomprehensible to native english-speakers, thus:-

F becomes P or H, resulting in "hamily" and "corn-plakes.

Z or a hard S becomes J, making "mujic, seajon, reajon ... and zone becomes Joan."

R and L become interchangeable, hence loyalty=royalty.

There is no "th" sound in korean so it becomes a "d" or an "s." But this is common for speakers of other languages, such as German, which also have no th.

Other characteristics of korean are more problematic. The absence of long vowels, and closed consonants leads to please becoming plis, lunch becoming lunchee and other idiosyncrasies. Also the predominance of American.

Pronunciation can cause confusion such as the popular rice and vegetable dish becoming " bibin bob!

Which goes to argue in favor of using more native English speakers in our schools?



Related Articles
    Joseph J. Day MBE Dies of Cancer in Seoul
    "S. Korea Not Backward But President Is!"
    bRexit: a Denial of History
    An Open Letter to Mayor Park Won-Soon!
    Seoul Mayor Park Won-Soon Meets Foreigners
    Town Meetings for Foreign Residents of Seoul
    Protection of Diplomats
    "Valentine's Day"
    The Solution to Learning English
    King Sejong and Hangeul
    War Becomes Real in Clint Eastwood's True ...
    An Ode to the People of Korea
    "The Unbroken"
    Strong Won or Weak Dollar?
    Baloons, Drones, Satire, and Free Speech
    "International Market (Ode to My Father)," ...
    Terror as Tool of Censorship
    A Very Happy New Year 2015!
    None of My Business
    The Annals of the Chosun Dynasty
    The Catholic Martyrs of Korea
    Meaningless Slogans
    Bridges over the Han River: A Tale of Two ...
    Democracy in Action in Seoul
    An Open Letter to Administrator of Cultural ...
    Jeongneung Royal Tomb
    Seo Jai Pil, Founder of “The Independent”
    WTO Head Proud of Bali Agreement
    Korean "Oxbridge" Forum Inaugurated in Seoul
    The Waters of Seoul -- Han River
    "How We Will Remember You"
    Kim Gu, Independence Fighter
    Korean Local Government Has Matured, ...
    Seoul Subway Forces Senior Expats to Subsidize ...
    Syngman Rhee, 1st President of Republic of ...
    Ernest Bethell -- Champion of a Free Press
    Homer Hulbert – A Foreign Korean Patriot
    Korea's Own "Mini Winter Olympics"
    Happy "Valentine's Day"
    Cheongwadae -- A Blue-Hued Power House
    Bangkok Shutdown? Hardly!
    US Vice President Biden Speaks in Seoul
    The Annals of Kings and Presidents
    Cultural Values in Korea
    Of Dukes and Hazard
    State Visit -- Tripping the Light Fantastic
    Seoul Mayor Park Won-Soon Awards Honorary ...


Alan Timblick serves as President of The Seoul Times. He grew up in England, graduated from Oxford University, and has lived in Seoul for over three decades. A former banker, he also worked for the Korean government as head of Invest Korea and for Seoul City as head of the Seoul Global Center.

 

back

 

 

 

The Seoul Times Shinheungro 25-gil 2-6 Yongsan-gu, Seoul, Korea 04337 (ZC)
Office: 02-555-6188 Email:seoultimes@gmail.com
Copyrights 2000 The Seoul Times Company  ST Banner Exchange